Om
översättningen av hapax apothanein som “en gång dö” i Hebréerbrevet 9:27
Hebr. 9,27 framhålls ofta som en invändning mot
reinkarnationsläran. Som vi kan läsa nedan är den vanliga översättningen “en gång dö”, och
då skulle man också bara kunna leva en gång. Vad som här
översätts med “en gång” är det grekiska ordet hapax.
Ordet kan översättas på olika vis. Omfattande ordböcker anger bl.a. följande:
1. “en (enda) gång”; 2. “någon gång, förr eller senare”; 3. “en gång för alla”,
4. “på en gång, plötsligt” och 5. en gång i samband med upprepning, d.v.s. “en
gång till, ännu en gång”. Hur bör vi då förstå ordet?
Ordet hapax förekommer i Bibeln
endast på följande ställen, där det vanligen översätts med “en gång” (här
enligt den Svenska Bibeln av år 1917):
Paulus brev till Hebréerna
6,4
|
Ty dem till vilka ljuset en gång har kommit, och som
hava smakat den himmelska gåvan och blivit delaktiga av helig ande...
|
9,7
|
...men i det andra
[tabernakelrummet] går allenast översteprästen in en gång om året [jfr. 5.
ovan], och då aldrig utan blod; och han frambär blodet för sig själv och
för folkets ouppsåtliga synder.
|
9,27
|
Och såsom det är människan förelagt att en gång dö och
sedan dömas,
|
9,28
|
så skall Kristus, sedan han en gång
har blivit offrad för att bära mångas synder, för andra gången, utan synd,
låta sig ses av dem som bida efter honom, till frälsning.
|
10,2
|
Annars skulle man väl hava upphört
att offra, då ju de som så förrättade sin gudstjänst icke mera kunde veta med
sig någon synd, sedan de en gång har blivit renade.
|
12,26
|
Hans röst kom då jorden att bäva;
men nu har han lovat och sagt: “Ännu en gång [jfr.5. ovan] skall jag
komma icke allenast jorden, utan ock himmelen att bäva”.
|
Judas Brev
3
|
Mina älskade, då jag nu med all iver
har tagit mig för att skriva till eder om vår gemensamma frälsning, finner
jag de nödigt att i min skrivelse förmana eder att kämpa för den tro
som en gång för alla [jfr. 3. ovan] har blivit meddelad åt de heliga.
|
5
|
Men fastän I redan en gång haven
fått kunskap om alltsammans, vill jag påminna eder därom, att Herren, sedan
han hade frälst sitt folk ur Egyptens land, efteråt förgjorde dem som inte
trodde.
|
Orden en gång kan här ganska allmänt
uppfattas på samma sätt som om jag säger: “Jag var en gång i London, och då…”,
vilket inte betyder, att jag har varit där bara en enda gång.. Det betyder
snarare: “en gång av flera” och kan ofta också uttryckas med “en dag”. Jfr.
också vilken skillnad betoningen innebär: “en gång” och “en
gång” resp. “en dag” och “en dag”... Sålunda kan
vi också förstå Hebr. 9,27-28 på följande vis:
“Och såsom det är människan förelagt att en dag dö
och sedan dömas, så skall Kristus, sedan han en dag blev offrad för att bära
mångas synder, för andra gången, utan synd, låta sig ses av dem som väntar
honom, till [deras] frälsning.”
Ett
annat sätt att förstå detta är, eftersom apothanein står efter hapax
och är i aorist: “en gång (ha) dött”, alltså: “Och såsom det är människan förelagt att
när hon en gång har dött skall hon dömas...”
Vad gäller Jesu offer en gång må följande påpekas.
Ingen vill påstå, att Jesus uppstod först i Marias moderliv och inte fanns
tidigare. Man avvisar visserligen preexistensen (föruttillvaron) för
människorna, men kan aldrig avvisa Kristi preexistens, eftersom han ju också
säger om sig själv: “Förrän Abraham blev till, är jag” (Joh. 8,58). (Den
preexistente Kristus kan vi inte gärna kalla Jesus, eftersom detta namn gavs
honom först av Josef och Maria.) Jesus var alltså en inkarnation av den
preexistente Kristus.
Om alltså Kristus existerade från
tidernas begynnelse: Hur kunde vi då utesluta, att han har uppträtt redan en
gång tidigare (eller minst en gång tidigare) i en förkroppsligad gestalt, också
då i ett frälsningsuppdrag? Och skulle det vara så, så måste han också den
gången (kroppsligt sett) ha dött. Därmed måste ordet hapax inte heller i
Hebr. 9,28 nödvändigtvis betyda “en enda gång”.
Dessutom bör framhållas, att vad som står i
Hebréerbrevet är Paulus personliga uppfattning och inte Jesu egna ord.
“Ordklyvningarna” på båda sidorna – på reinkarnationsmotståndarnas sida
likaväl som på min sida – är alltså en strid om argument och på sin höjd
indicier, men har inget definitivt bevisvärde i den här frågan.